Sony ECM-AW3 manual

Sony ECM-AW3
(1)
  • Número de páginas: 2
  • Tipo de archivo: PDF
Manual de instrucciones

Wireless Microphone

Беспроводной микрофон

ECM-AW3

4-148-821-41 (1)
-3
-1 -2
©2009 Sony Corporation Printed in China
Español
Nombre del producto: Micrófono inalámbrico
Modelo: ECM-AW3
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, no exponga la unidad a la lluvia ni a la
humedad.
AVISO
Un exceso de presión sonora de los auriculares puede ocasionar la pérdida de la
capacidad auditiva.
Información de regulaciónPaíses y regiones
Este producto puede utilizarse en el país o en la región en el que ha sido adquirido (si
se encuentra fuera de Europa).
Los clientes de Europa deben consultar el otro manual de instrucciones.
Este dispositivo está aprobado en el país o en la región en que está prevista su
utilización. La utilización de este dispositivo sin la etiqueta de aprobación podría ser
penado.
Para clientes de Europa
Consulte el otro manual de instrucciones.
Características
Este micrófono inalámbrico ha sido diseñado para utilizarse con un dispositivo
de grabación, como una videocámara o una grabadora de IC con una toma de
entrada para micrófono para grabar claramente sonido incluso cuando la fuente
de sonido esté alejada del dispositivo de grabación.
Tanto en el micrófono (transmisor, a partir de ahora “micrófono”) como en el
receptor conectado al dispositivo de grabación existen tomas para micrófono y
auriculares. Cuando conecte auriculares tanto al micrófono como al dispositivo
de grabación, una persona en el lado del micrófono y otra persona en el lado
del receptor podrán escuchar el sonido o la voz del otro lado incluso aunque se
encuentren alejadas entre sí. El sonido captado por el micrófono podrá grabarse
en el dispositivo de grabación. (El sonido del receptor no podrá grabarse. Si el
dispositivo de grabación no posee auriculares ni toma para auriculares, la persona
del lado del receptor no podrá oír la voz del otro lado durante la grabación.)
Este micrófono inalámbrico podrá utilizarse como transceptor, de forma que
el sonido de cualquier extremo podrá escucharse en el otro extremo a través de
auriculares directamente conectados tanto al micrófono como al receptor.
Este micrófono inalámbrico utiliza la tecnología de comunicación inalámbrica
Bluetooth.
Tecnología de comunicación inalámbrica Bluetooth®
La tecnología de comunicación inalámbrica Bluetooth permite la comunicación
entre varios dispositivos Bluetooth sin utilización de cables. Los dispositivos
que puede utilizar esta tecnología incluyen PCs, dispositivos periféricos para
ordenadores, y teléfonos móviles.
El micrófono y el receptor han sido ajustados en fábrica para comunicarse entre sí,
por lo que las operaciones normalmente requeridas para dispositivos Bluetooth,
tales como la autenticación, el emparejamiento, y la introducción de contraseña,
no son necesarias. Sin embargo, la comunicación con un micrófono o un receptor
no vendidos como par, o cualquier otro dispositivo Bluetooth, como teléfonos
móviles, PCs, etc., no será posible.
Notas
Este micrófono inalámbrico puede verse afectado en las condiciones siguientes.
Cuando haya obstáculos tales como personas, objetos metálicos, paredes, o
supercies reectoras entre el micrófono y el receptor.
Cuando se utilice en un lugar en el que exista una entorno de sistema LAN
inalámbrico, cerca de múltiples dispositivos Bluetooth que estén operando,
cerca de un orno de microondas en funcionamiento, o donde haya ondas
electromagnéticas.
Si el micrófono se coloca cerca de un dispositivo de grabación, como una
videocámara o una grabadora de IC, la interferencia de RF puede resultar en
ruido en el sonido grabado. Mantenga el micrófono a 1 m por lo menos de la
videocámara durante su utilización.
Si hay ruido o si no hay sonido debido al deterioro de la comunicación, las
lámparas de comunicación del micrófono y del receptor parpadearán rápidamente.
Cerciórese de que la distancia ente los dispositivos no sea demasiada, y de que
no haya obstáculos entre ellos. Continúe utilizando mientras la lámpara de
comunicación permanezca constantemente encendida.
Notas sobre la utilización
No permita que entre ningún líquido ni objetos extraños en la carcasa.
No desmonte ni modique el micrófono inalámbrico.
No utilice el micrófono inalámbrico en instituciones médicas, como hospitales,
en las cercanías de dispositivos médicos eléctricos, en aviones o si existen
interferencias de radio con otros dispositivos. La energía de radiofrecuencia
emitida desde el micrófono inalámbrico puede interferir con otros dispositivos y
provocar un accidente.
El dispositivo de comunicaciones inalámbricas sólo puede utilizarse en los países
o regiones donde pueda obtenerse la autenticación.
El micrófono inalámbrico es un instrumento de precisión. No lo deje caer ni lo
golpee o exponga a impactos fuertes.
Mantenga el micrófono inalámbrico alejado de lugares con humedad y
temperaturas muy altas.
Es posible que se produzca un efecto de zumbido (reacción acústica) si coloca
los auriculares cerca del micrófono (unidad de captación del sonido). En tal caso,
aleje más los auriculares del micrófono (unidad de captación del sonido), o baje el
volumen de los auriculares.
Si toca el micrófono durante la grabación, se grabarán ruidos. Procure no tocar el
micrófono con las manos, etc.
Si se utiliza a temperaturas bajas, es posible que el rendimiento de las pilas
disminuya en comparación con temperaturas normales (25 ºC) y la duración de
funcionamiento también se reduce.
No exponga las pilas a fuentes de calor excesivo, como la luz solar directa, el fuego
o similares.
Acerca de las marcas comerciales
Las marcas comerciales de Bluetooth pertenecen a sus propietarios y son utilizadas
con licencia por Sony Corporation.
Todos los demás productos mencionados en estas instrucciones pueden
ser marcas comerciales o marcas comerciales registradas de sus respectivos
propietarios. Además,
y
®
no se mencionan en todo momento en este manual.
Identicación de partes Micrófono (
-
)*
Receptor (
-
)*
* [MICROPHONE] y [RECEIVER] están impresos en el micrófono y el receptor,
respectivamente, como se muestra en la ilustración.
Micrófono/Receptor

Interruptor de alimentación
Para evitar la descarga de la pila, desconecte la alimentación cuando no utilice el
dispositivo.

L
ámpara de comunicación
La lámpara se encenderá, parpadeará, o se apagará de acuerdo con el estado de
los dispositivos y la comunicación de la forma siguiente.
Estado Receptor Micrófono
Inmediatamente después
de encender el micrófono y
el receptor
Parpadea lentamente en azul
(modo de espera)
Conexión realizada y
posibilidad de grabar el
sonido con claridad
Se enciende en azul
Apagando el receptor Se apaga Parpadea lentamente en
azul (modo de espera)
Apagando el micrófono Parpadea lentamente en
azul (modo de espera)
Se apaga
Audio interrumpido
debido al mal estado de la
comunicación
Parpadea rápidamente en azul

T
oma para auriculares
Cuando conecte unos auriculares a la toma para auriculares del receptor, el
sonido captado por el micrófono podrá escucharse.
Cuando conecte unos auriculares a la toma para auriculares del micrófono, el
sonido captado por el receptor podrá escucharse.
Cuando conecte el cable para grabación entre la toma para auriculares del
receptor y una toma para micrófono del dispositivo de grabación, el sonido
captado por el micrófono podrá grabarse en el dispositivo de grabación.

M
icrófono (unidad de captación de sonido)

G
ancho para correa
Usted podrá fijar una correa (no suministrada), etc. al micrófono/receptor.
Utilícelo en la forma necesaria.

L
ámpara de advertencia de pila (BATT)
La lámpara de advertencia roja parpadeará una vez por segundo
aproximadamente cuando la carga restante de la pila sea baja. Reemplace
inmediatamente la pila por otra nueva.

B
otón de ajuste del volumen

(VOLUME)

T
apa del compartimiento de la pila

P
resilla
Utilícela para fijar el micrófono a su ropa o a la correa para colgar en brazo
suministrada.
Utilícela para fijar el receptor a la correa de la empuñadura de su videocámara.
El micrófono/receptor podrá colocarse sobre una mesa, etc., utilizando la presilla
como soporte.

P
arabrisas
Colóquelo en el micrófono a fin de reducir el ruido causado por la respiración o
viento fuerte.
Inserción de la pila
Prepare una pila (opcional).
Utilice una pila alcalina de tamaño AAA o una batería de Ni-MH de tamaño AAA.
Se recomienda utilizar pilas o baterías Sony. Este dispositivo puede no ofrecer el
máximo rendimiento con pilas o baterías de otros fabricantes.
1 Quite la tapa del compartimiento de la pila. 2 Inserte correctamente una pila en el compartimiento siguiendo la indicación de polaridad del interior del mismo. 3 Coloque la tapa del compartimiento de la pila.
Notas
Cerciórese de conrmar los polos

de la pila. La inserción de la pila con los
polos erróneamente orientados podría causar la fuga del electrolito o rupturas.
Fijación del Micrófono/Receptor Fijación del micrófono a su vestido, etc.
Fijación del micrófono a un bolsillo de pecho, etc. con la presilla.
Fijación del micrófono en una posición adecuada al lugar de grabación. Para denir
la posición adecuada, conecte unos auriculares al receptor y escuche el sonido
captado por el micrófono. Usted también podrá escuchar el sonido conectando el
receptor al dispositivo de grabación con un cable para grabación y unos auriculares
al dispositivo de grabación. Con respecto a los detalles sobre la escucha de sonido,
consulte la sección correspondiente de abajo.
Notas
Si utiliza un dispositivo médico eléctrico, como un marcapasos, no je el micrófono
a su vestido, como a un bolsillo de pecho o a un bolsillo interior. La utilización del
micrófono cerca de un dispositivo médico podría afectarlo adversamente.
Utilización de la correa para colgar en el brazo (consulte la ilustración
-
)
Fije el micrófono con la paresilla a la correa para colgar en el brazo y después
colóquese la correa para colgar en el brazo en su brazo.
Utilización del gancho auricular (consulte la ilustración
-
)
Si los auriculares se salen con demasiada facilidad cuando los utilice un niño
o alguien con orejas pequeñas, pruebe utilizando el gancho auricular. Fije los
auriculares al gancho auricular como se muestra en la ilustración (consulte la
ilustración
-
-
).
Cuelgue el brazo del gancho auricular en la oreja, y después ajústelo a la posición de
los auriculares cerca del oricio de su oreja. (
-
de las ilustraciones es cuando
está jado a la oreja izquierda.)
Fijación del receptor a la correa de la empuñadura de la videocámara (consulte la ilustración
-
)
Cuando utilice el receptor con la videocámara, fíjelo con la presilla donde quede
visible y no haya nada que bloquee del micrófono, como en la correa de la
empuñadura de la videocámara, como se muestra en la ilustración.
Utilización del micrófono inalámbrico Utilización del micrófono inalámbrico como micrófono
Antes de conectar el receptor al dispositivo de grabación, cerciórese de que los
interruptores de alimentación del receptor y del dispositivo de grabación estén en
OFF.
1 Conecte el cable para grabación suministrado a la toma para auriculares del receptor y a la toma de entrada para micrófono del dispositivo de grabación.
El cable para grabación es un cable no direccional. Con un dispositivo de
grabación monoaural, el sonido se grabará en monoaural. Con un dispositivo de
grabación estéreo, el sonido se grabará en los canales derecho e izquierdo.
2 Encienda el dispositivo de grabación y póngalo en el modo de espera. 3 Ponga los interruptores de alimentación del micrófono y del receptor en ON.
Inmediatamente después el encendido, las lámparas de comunicación de los dos
dispositivos comenzarán a parpadear lentamente en azul, indicando que están
tratando de detectar, conectarse a, y autenticarse entre sí. Cuando se establezca
la conexión y el dispositivo de grabación esté listo para grabar sonido claro, la
lámpara de comunicación de cada dispositivo se encenderá en azul.
4 Después de comprobar que la lámpara de comunicación del receptor esté encendida, inicie la grabación en el dispositivo de grabación.
Notas
Cuando conecte el receptor al dispositivo de grabación, cerciórese de utilizar
el cable para grabación suministrado. El cable para grabación suministrado
posee un resistor interno para ajustar el nivel del sonido entre la toma para
auriculares y la toma de entrada para micrófono.
El volumen de los auriculares volverá siempre al ajuste predeterminado cada
vez que se desconecte la alimentación. Sony recomienda mantener el ajuste
predeterminado para la grabación.
Utilice el botón de ajuste del volumen para ajustar el volumen de los
auriculares directamente conectados a la toma para auriculares.
Si desea ajustar el nivel de grabación de audio, hágalo con el dispositivo
de grabación. Cuando ajuste el volumen de los auriculares conectados al
dispositivo de grabación, hágalo con el el dispositivo de grabación. Si cambia
el volumen del receptor, el nivel de grabación también cambiará.
Durante la grabación con una videocámara, es posible que se grabe el pitido de
conrmación que suena al comienzo de la grabación. Sony recomienda ajustar
[BEEP] a [OFF] en su videocámara. Con respecto a los detalles, consulte el
manual de instrucciones de su videocámara.
Utilización del micrófono inalámbrico como transceptor 1 Conecte los auriculares suministrados a las tomas para auriculares del micrófono y del receptor. 2 Ponga los interruptores de alimentación del micrófono y del receptor en ON.
Notas
Si la alimentación del micrófono se desconecta o el micrófono y el receptor no
están conectados cuando inicie la grabación, es posible que se grabe ruido o
que no se grabe sonido. Cerciórese de que las lámparas de comunicación del
micrófono y del receptor estén encendidas en azul y de que se haya establecido la
conexión, y después inicie la grabación.
Si se aplica sonido de impacto al micrófono, el sonido ambiental se reducirá como
si no hubiese sonido durante dos o tres segundos mediante el ajuste automático
del nivel y después volverá al nivel anterior. Esto no signica mal funcionamiento.
El sonido captado por el receptor no se grabará.
Si pulsa rápidamente el botón de ajuste del volumen, el nivel cambiará un paso.
Si lo mantiene pulsado, el nivel continuará cambiando. Si pulsa el botón de ajuste
del volumen durante la grabación, se grabará un sonido de chasquido.
Sony recomienda apagar el receptor cuando no se vaya a utilizar para grabación.
(El tiempo de espera de la pila del micrófono es unas 3 veces mayor que el del
receptor.)
Es posible que la lámpara de comunicación y esta unidad tarden cierto tiempo en
apagarse después de haber puesto el interruptor de alimentación en OFF. Esto no
signica mal funcionamiento.
Este micrófono inalámbrico procesa y transmite digitalmente el sonido, lo que
resulta en un ligero desfase entre el sonido real y el sonido grabado (escuchado).
Como resultado, cuando escuche a través de los auriculares, es posible que se
escuche un efecto de eco. De forma similar, la contemplación de imágenes con
sonido grabado con este micrófono inalámbrico puede visualizar este efecto de
retardo. Sin embargo, esto no signica mal funcionamiento.
Ajuste el nivel de grabación de audio con el dispositivo de grabación o cambiando
la distancia entre el motivo y el micrófono.
Cuando la carga restante de la pila sea baja, la lámpara de comunicación puede
parpadear irregularmente, y es posible que el micrófono y el receptor no puedan
comunicarse entre sí. Esto no signica mal funcionamiento. Reemplace la pila por
otra nueva.
Sony no se hará responsable por ningún fallo en la grabación apropiada de audio
debido a un problema con este producto.
Especicaciones
Comunicación inalámbrica
Sistema de comunicación Especicación Bluetooth Ver. 2,0
Salida Especicación Bluetooth Power Class 1
Perl Bluetooth principal compatible Advanced Audio Distribution Prole
Gama de trabajo* Hasta 50 m
Micrófono (transmisor)
Tiempo de espera Aprox. 9 horas**
Receptor
T
iempo de espera Aprox. 3 horas**
Micrófono (transmisor)/receptor
Sistema Monoaural, no direccional
Requisitos de alimentación 1,5 V (una pila alcalina de tamaño AAA o una
batería de Ni-MH de tamaño AAA***)
Consumo de energía Aprox. 0,3 W
Respuesta en frecuencia 300 - 9 000 Hz
Tiempo de funcionamiento continuo Aprox. 3 horas**
Dimensiones (an/al/prf) Aprox. 24 × 75 × 33,5 mm
Peso Aprox. 26 g (excluyendo la pila)
Temperatura de funcionamiento 5 ºC a 40 ºC
Temperatura de almacenamiento -20 ºC a +60 ºC
* Ésta es la distancia de comunicación aproximada con una vista sin obstrucción
entre el micrófono y el receptor.
Dependiendo del lugar de grabación, si hay obstáculos o supercies reectoras
entre los dispositivos Bluetooth, las condiciones de las ondas radioeléctricas, etc.
** Con una pila alcalina Sony a 25 ºC
Cuando se utilice a baja temperatura, el tiempo de funcionamiento con una pila
alcalina se acortará. Se recomienda utilizar una batería de Ni-MH.
*** Pila no incluida. No deberá utilizarse una pila de manganeso.
Elementos incluidos
Micrófono (transmisor) (ECM-AW3(T)) (1), Receptor (ECM-AW3(R)) (1), Cable
para grabación (1), Parabrisas (1), Funda de transporte (1), Correa para colgar en el
brazo (1), Auriculares (2), Gancho auricular (1), Juego de documentación impresa
El diseño y las especicaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
中文(繁)
操作本裝置之前, 請通讀本手冊並將其保留以備將來參考。
警告
為降低失火或觸電的危險性,請勿將此裝置暴露於雨天環境或潮濕處。
本產品可以在購買地所在國家或地區內使用。
此裝置已獲得使用國家或地區的認可。在撕下認可標籤的情況下使用此裝
置則可 能受到法律的處分。
根據國家通訊傳播委員低功率電波輻射性電機管理辦法 規定
第十二條 經型式認證合格之低功率射頻電機,非經許可,公司、商號或使用
者均不得擅自變更頻率、加大功率或變更原設計之特性及功能
第十四條 低功率射頻電機之使用不得影響飛航安全及干擾合法通信;經發現
有干擾現象時,應立即停用,並改善至無干擾時方得繼續使用
前項合法通信,指依電信規定作業之無線電信。低功率射頻電機須
忍受合法通信或工業、科學及醫療用電波輻射性電機設備之干擾。
本產品已經過測試並確定符合EMC規範中所提出的使用連接電纜不得超過3
尺的限制。
警告
耳機過度的聲音壓力可能損壞您的聽覺。
功能
此無線麥克風為搭配具備麥克風輸入插孔之記錄裝置使用而設計,例如攝影
機或數位錄音筆。即使聲音來源與記錄裝置之間的距離很遠,此無線麥克風
仍可以單聲道方式記錄清晰的聲音。
麥克風(傳送器,以下稱 “麥克風”與連接至記錄裝置的接收器,皆提供麥克
風裝置與耳機插孔。將耳機連接至麥克風與記錄裝置時,麥克風端的人與接
收器端的人即使彼此距離遙遠,仍可聽到另一方的聲音。記錄裝置會錄下麥
克風收錄的聲音。(接收器收錄的聲音則不會被記錄。若記錄裝置沒有頭戴
式耳機或耳機插孔,於錄音時,接收器端的人便無法聽到另一端的聲音。
此無線麥克風可作為傳送器使用,因此可透過直接連接至麥克風與接收器耳
機插孔的耳機,互相監聽兩端的聲音。
此無線麥克風是採用Bluetooth無線通訊技術。
Bluetooth
ˊ
無線通訊技術
Bluetooth無線通訊技術可使各種Bluetooth裝置,在不需使用連接線的情況
下互相通訊。包括PC、電腦周邊設備與行動電話等裝置,皆可使用此技術。
麥克風與接收器出廠時已預先設定為可互相通訊,因此無須執行驗證、配對
以及密碼輸入等其他一般Bluetooth裝置需要執行的作業。但是無法與非配
對搭售的麥克風或接收器,或任何其他的Bluetooth裝置進行通訊,例如
動電話與 PC 等。
備註
在下列情況下,此無線麥克風可能會受到影響。
當麥克風與接收器之間有障礙物時,例如人、金屬物件、牆壁或反射性
表面。
在有無線區域網路系統的環境中使用、或附近正有多部Bluetooth裝置同
時運作中,又或者是存在有電磁波之情況時。
若麥克風的位置太接近記錄裝置,例如攝影機或數位錄音筆,可能會產生無
線電干擾,而導致錄製的聲音出現雜音。使用時,麥克風與攝影機之間請保
持至少1公尺的距離。
若因通訊狀態不良而導致出現雜音或無聲音,麥克風與接收器上的通訊指示
燈便會快速閃爍。請確定裝置之間的距離不致太遠,且裝置之間沒有障礙物
予以阻隔。在通訊指示燈穩定亮起時再繼續使用。
使用注意事項
請勿使任何液態物質或外來物件進入外殼裡。
請勿拆解或改裝無線麥克風。
請勿在醫院等醫療機構、接近醫療電子裝置處、飛機上或與其他裝置産生無
線電干擾情況時而使用此無線麥克風。 此無線麥克風所放射的 RF 能量可
能會干擾其他裝置而導致意外事故的發生。
無線通訊裝置只能在獲得驗證的國家或地區使用。
此無線麥克風為一項精密儀器。 請勿掉落、敲擊或使其受到強烈震動。
將無線麥克風遠離高溫或潮濕的地方。
如果在錄音過程中將耳機放置於麥克風(聲響拾取裝置)旁,則可能産生嘯叫
(聲學反饋) 如果發生此情況,請將耳機放置在距麥克風(聲響拾取裝置)
更遠處,或者降低耳機音量。
如果在錄音過程中觸摸麥克風,則將錄下噪音。請小心,切勿以手等部位接
觸麥克風。
當於低溫環境下使用時,電池性能會比用於正常溫度 (25
C) 時還低, 且縮
短操作時間。
切勿將電池放在過熱的地方,如陽光下、火裡或類似的地方。
商標注意事項
Bluetooth 商標是由其經營者所擁有, 並由 Sony Corporation 在具有授權
證的情況下使用。
在本文中所提及的所有其他産品可能身為所屬公司的商標或註冊商標。再
者,本手冊中不再一一提及 󰔣 和
ˊ
Ȏ
部件識別麥克風 (
Ȏ
-
ʓ
)*
接收器 (
Ȏ
-
ʔ
)*
* 如圖所示,麥克風與接收器上分別印有 [MICROPHONE] 與 [RECEIVER]。
麥克風/接收器
̔
電源開關
若要節省電池電力的損耗,請在不使用時關閉電源開關。
̕
通訊指示燈
指示燈會如下所示,依據裝置與通訊狀態亮起、閃爍或熄滅。
狀態 接收器 麥克風
啟動麥克風與接收器之
以藍光緩慢閃爍
(待機模式)
已建立連線並能清晰錄
製聲響
亮起藍光
關閉接收器 熄滅 以藍光緩慢閃爍
(待機模式)
關閉麥克風 以藍光緩慢閃爍
(待機模式)
熄滅
因不良通訊狀況而使聲
音收到干擾
以藍光快速閃爍
̖
耳機插孔
將耳機連接至接收器的耳機插孔,即可監聽麥克風所收錄的聲音。
將耳機連接至麥克風的耳機插孔,即可監聽接收器所收錄的聲音。
將隨附的錄音線連接至接收器的耳機插孔與記錄裝置的麥克風插孔時,
錄裝置便會錄下麥克風所收錄的聲音。
̗
麥克風(聲音收錄裝置)
̘
手提帶掛勾
您可以將手提帶等(未隨附)配件連接到麥克風/接收器上。
可於需要時使用。
̙
電池警告指示燈(BATT)
當電池剩餘電力偏低時,紅色指示燈會於每秒閃爍一次。請立即更換新電
池。
̚
音量調整按鍵
Ⱦ
(VOLUME)
̛
電池室外蓋
̜
固定夾
請使用此固定夾將麥克風夾在衣服或隨附的臂掛套上。
請使用此固定夾將接收器夾在攝影機的腕帶上。
亦可將固定夾當作底座,將麥克風/接收器置於桌上。
̝
防風罩
可套在麥克風上,降低因呼吸或強風所造成的爆裂噪音。
ȏ
置入電池
準備好電池(選購)
請使用 AAA 鹼性乾電池,或 AAA 鎳氫(Ni-MH)充電式電池。
建議使用Sony電池。若使用其他製造商製造的電池時,此裝置可能無法發揮最
佳效能。
1 移除電池室外蓋。2 依照電池室內的極性指示,將電池正確地置入。3 裝回電池室外蓋。
備註
請確定電池的極性
Ⱦ
方向正確。置入電池時若極性方向錯
可能會導致
電池漏液或爆裂。
Ȑ
安裝麥克風/接收器請將麥克風夾在衣服上等。
請使用固定夾將麥克風夾在胸前口袋等地方。
請將麥克風夾在適合錄音的位置。若要找出適當的位置,請將耳機連接至接收
器,然後監聽麥克風收錄的聲音。亦可使用錄音線將接收器連接至記錄裝置,
或將耳機連接至記錄裝置以監聽聲音。關於監聽聲音的詳細資訊,請參閱下述
相關章節。
備註
若使用醫療電氣裝置,例如心律調整器,請勿將麥克風夾在衣服上,例如胸前口
袋或夾克內側。在醫療裝置附近使用麥克風,可能會對醫療裝置產生不良影響。
使用臂掛套(參見圖示
Ȑ
-
ʓ
)
請將配備固定夾的麥克風夾在臂掛套上,然後將臂掛套穿戴於您的手臂上。
使用耳機掛勾(參見圖示
Ȑ
-
ʔ
)
若兒童或耳朵較小的人使用耳機容易掉落,可嘗試使用耳機掛勾。請如圖所示
將耳機連接至耳機掛勾(參見圖示
Ȑ
-
ʔ
-
ʭ
將耳機掛勾掛在耳朵上,然後調整耳機位置,讓耳機貼近耳孔。
Ȑ
-
ʔ
為以左
耳使用耳機時的圖示。
請將接收器夾在攝影機的腕帶上(參見圖示
Ȑ
-
ʕ
)
搭配攝影機使用接收器時,請如圖所示用固定夾將接收器夾在可見的位置,
接收器與麥克風之間無阻礙物,例如攝影機的腕帶。
ȑ
使用無線麥克風將無線麥克風作為麥克風使用
將接收器連接至記錄裝置之前,請確定已先將接收器與記錄裝置的電源開關設
定為OFF。
1 將隨附的錄音線連接至接收器的耳機插孔與記錄裝置的麥克風輸入插
孔。
錄音線為沒有方向限制的連接線。搭配單聲道記錄裝置使用時,則會以單
聲道方式記錄聲音。搭配立體聲記錄裝置使用時,則會在右左聲道記錄相
同的聲音。
2 啟動記錄裝置並將其設定為待命模式。3 將麥克風與接收器的電源開關設定為ON。
啟動裝置之後,兩部裝置的通訊指示燈便會開始緩慢地閃爍藍色燈光,表示
正在嘗試互相偵測、連線以及自動驗證。在建立連線且記錄裝置已準備可
記錄清晰的聲音後,兩部裝置的通訊指示燈便會顯示藍色燈光。
4 檢查接收器的通訊指示燈是否穩定亮起之後,便可開始使用記錄裝置進行錄音。
備註
請確定使用隨附的錄音線,將接收器連接至記錄裝置。隨附的錄音線配
備內部電阻器,可讓使用者調整耳機插孔與麥克風輸入插孔之間的音量。
只要關閉電源,耳機音量便會回復為預設值。Sony建議您維持以預設值
的狀態錄音。
請使用音量調整按鍵調整直接連接至耳機插孔的耳機音量。
若欲調整錄音音量,請在記錄裝置上調整。調整已連接至記錄裝置的耳
機音量時,請使用記錄裝置調整耳機音量。若變更接收器的音量,錄音的
音量也會隨之改變。
搭配攝影機錄音時,可能會錄下開始記錄時所發出的確認嗶嗶聲。Sony
建議您將攝影機上的 [BEEP] 設定為 [OFF]。關於更多進一步的詳細資
訊,請參閱攝影機的操作手冊。
將無線麥克風作為傳送器使用1 將隨附的耳機連接至麥克風與接收器的耳機插孔。2 將麥克風與接收器的電源開關設定為ON。
備註
若在開始記錄時將麥克風電源關閉,或麥克風與接收器沒有連線,則可能會
錄下雜音或無錄製任何聲音。請確定麥克風與接收器的通訊指示燈亮藍光,
且已經建立連線,然後再開始錄音。
若麥克風偵測到撞擊的聲音,自動音量調整功能便會將周圍的聲音關閉,
同沒有聲音一般,並持續約2至3秒鐘,然後再恢復為正常音量。此現象並非
故障。
接收器所收錄的聲音並不會被錄製。
快速按下音量調整按鍵時,音量便會變更一個區段。
按住按鍵時,則會持續變更音量。若在記錄時按下音量調整按鍵,便會錄下
按下按鍵的聲音。
Sony建議您在不使用接收器錄音時,將接收器電源關閉。
(麥克風的電池待命時間約為接收器的3倍。
將電源開關設定為OFF之後,可能需花費一些時間讓通訊指示燈與此裝置的
電源關閉。此現象並非故障。
此無線麥克風是以數位化方式處理及傳送聲音,實際的聲音與記錄(監聽)
聲音之間會稍微延遲。因此,透過耳機監聽時,可能會聽到回音。觀賞使用
此無線麥克風錄音的影像時,同樣也可能會出現此延遲現象。但此現象並非
故障。
請使用記錄裝置調整錄音音量,或改變發聲物體與麥克風之間的距離。
電池剩餘電力偏低時,通訊指示燈會出現異常閃爍,且麥克風與接收器可能
不會相互通訊。此現象並非故障。請更換新電池。
Sony對任何因本產品故障而造成無法正常錄音的情形,一概不予負責。
規格
無線通訊
通訊系統 Bluetooth規格 Ver. 2.0
輸出 Bluetooth規格 Power Class 1
主要相容的Bluetooth設定檔
Advanced Audio Distribution Profile
工作範圍* 最遠50公尺
麥克風(傳送器)
待命時間 約9小時**
接收器
待命時間 約3小時**
麥克風(傳送器)/ 接收器
系統 單音、沒有方向性
電源要求 1.5 V
(AAA鹼性乾電池或AAA鎳氫充電式電池***)
耗電量 約0.3 W
頻率響應 300
-
9000 Hz
連續運作時間 約3小時**
尺寸(寬/高/深) 約 24 × 75 × 33.5 mm
質量 約 26 g(不含電池)
運作溫度 C至40°C
儲存溫度
-
20°C至+60°C
* 此為麥克風與接收器之間無障礙物阻隔時的概略通訊距離。
需視錄音位置而定,例如Bluetooth裝置之間是否有障礙物或反射性表面阻
隔,以及無線電波等。
** 使用Sony鹼性電池並在 25°C的環境下使用
在低溫環境中使用時,鹼性乾電池運作的時間將會縮短。建議使用鎳氫
(Ni
-
MH)充電式電池。
*** 不含電池。不得使用錳乾電池。
所含物品
麥克風(傳送器)(ECM
-
AW3(T))(1)接收器(ECM
-
AW3(R))(1)錄音線(1)
防風罩(1)攜行包(1)臂掛套(1)耳機(2)耳機掛勾(1)成套印刷文件
設計和規格有所變更時,恕不另行奉告。
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˋ
ˋ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˋ
ˋ
ˋ
ˋ
ˋ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
中文(繁)
操作本裝置之前, 請通讀本手冊並將其保留以備將來參考。
警告
為降低失火或觸電的危險性,請勿將此裝置暴露於雨天環境或潮濕處。
本產品可以在購買地所在國家或地區內使用。
此裝置已獲得使用國家或地區的認可。在撕下認可標籤的情況下使用此裝
置則可 能受到法律的處分。
根據國家通訊傳播委員低功率電波輻射性電機管理辦法 規定
第十二條 經型式認證合格之低功率射頻電機,非經許可,公司、商號或使用
者均不得擅自變更頻率、加大功率或變更原設計之特性及功能
第十四條 低功率射頻電機之使用不得影響飛航安全及干擾合法通信;經發現
有干擾現象時,應立即停用,並改善至無干擾時方得繼續使用
前項合法通信,指依電信規定作業之無線電信。低功率射頻電機須
忍受合法通信或工業、科學及醫療用電波輻射性電機設備之干擾。
本產品已經過測試並確定符合EMC規範中所提出的使用連接電纜不得超過3
尺的限制。
警告
耳機過度的聲音壓力可能損壞您的聽覺。
功能
此無線麥克風為搭配具備麥克風輸入插孔之記錄裝置使用而設計,例如攝影
機或數位錄音筆。即使聲音來源與記錄裝置之間的距離很遠,此無線麥克風
仍可以單聲道方式記錄清晰的聲音。
麥克風(傳送器,以下稱 “麥克風”與連接至記錄裝置的接收器,皆提供麥克
風裝置與耳機插孔。將耳機連接至麥克風與記錄裝置時,麥克風端的人與接
收器端的人即使彼此距離遙遠,仍可聽到另一方的聲音。記錄裝置會錄下麥
克風收錄的聲音。(接收器收錄的聲音則不會被記錄。若記錄裝置沒有頭戴
式耳機或耳機插孔,於錄音時,接收器端的人便無法聽到另一端的聲音。
此無線麥克風可作為傳送器使用,因此可透過直接連接至麥克風與接收器耳
機插孔的耳機,互相監聽兩端的聲音。
此無線麥克風是採用Bluetooth無線通訊技術。
Bluetooth
ˊ
無線通訊技術
Bluetooth無線通訊技術可使各種Bluetooth裝置,在不需使用連接線的情況
下互相通訊。包括PC、電腦周邊設備與行動電話等裝置,皆可使用此技術。
麥克風與接收器出廠時已預先設定為可互相通訊,因此無須執行驗證、配對
以及密碼輸入等其他一般Bluetooth裝置需要執行的作業。但是無法與非配
對搭售的麥克風或接收器,或任何其他的Bluetooth裝置進行通訊,例如
動電話與 PC 等。
備註
在下列情況下,此無線麥克風可能會受到影響。
當麥克風與接收器之間有障礙物時,例如人、金屬物件、牆壁或反射性
表面。
在有無線區域網路系統的環境中使用、或附近正有多部Bluetooth裝置同
時運作中,又或者是存在有電磁波之情況時。
若麥克風的位置太接近記錄裝置,例如攝影機或數位錄音筆,可能會產生無
線電干擾,而導致錄製的聲音出現雜音。使用時,麥克風與攝影機之間請保
持至少1公尺的距離。
若因通訊狀態不良而導致出現雜音或無聲音,麥克風與接收器上的通訊指示
燈便會快速閃爍。請確定裝置之間的距離不致太遠,且裝置之間沒有障礙物
予以阻隔。在通訊指示燈穩定亮起時再繼續使用。
使用注意事項
請勿使任何液態物質或外來物件進入外殼裡。
請勿拆解或改裝無線麥克風。
請勿在醫院等醫療機構、接近醫療電子裝置處、飛機上或與其他裝置産生無
線電干擾情況時而使用此無線麥克風。 此無線麥克風所放射的 RF 能量可
能會干擾其他裝置而導致意外事故的發生。
無線通訊裝置只能在獲得驗證的國家或地區使用。
此無線麥克風為一項精密儀器。 請勿掉落、敲擊或使其受到強烈震動。
將無線麥克風遠離高溫或潮濕的地方。
如果在錄音過程中將耳機放置於麥克風(聲響拾取裝置)旁,則可能産生嘯叫
(聲學反饋) 如果發生此情況,請將耳機放置在距麥克風(聲響拾取裝置)
更遠處,或者降低耳機音量。
如果在錄音過程中觸摸麥克風,則將錄下噪音。請小心,切勿以手等部位接
觸麥克風。
當於低溫環境下使用時,電池性能會比用於正常溫度 (25
C) 時還低, 且縮
短操作時間。
切勿將電池放在過熱的地方,如陽光下、火裡或類似的地方。
商標注意事項
Bluetooth 商標是由其經營者所擁有, 並由 Sony Corporation 在具有授權
證的情況下使用。
在本文中所提及的所有其他産品可能身為所屬公司的商標或註冊商標。再
者,本手冊中不再一一提及 󰔣 和
ˊ
Ȏ
部件識別麥克風 (
Ȏ
-
ʓ
)*
接收器 (
Ȏ
-
ʔ
)*
* 如圖所示,麥克風與接收器上分別印有 [MICROPHONE] 與 [RECEIVER]。
麥克風/接收器
̔
電源開關
若要節省電池電力的損耗,請在不使用時關閉電源開關。
̕
通訊指示燈
指示燈會如下所示,依據裝置與通訊狀態亮起、閃爍或熄滅。
狀態 接收器 麥克風
啟動麥克風與接收器之
以藍光緩慢閃爍
(待機模式)
已建立連線並能清晰錄
製聲響
亮起藍光
關閉接收器 熄滅 以藍光緩慢閃爍
(待機模式)
關閉麥克風 以藍光緩慢閃爍
(待機模式)
熄滅
因不良通訊狀況而使聲
音收到干擾
以藍光快速閃爍
̖
耳機插孔
將耳機連接至接收器的耳機插孔,即可監聽麥克風所收錄的聲音。
將耳機連接至麥克風的耳機插孔,即可監聽接收器所收錄的聲音。
將隨附的錄音線連接至接收器的耳機插孔與記錄裝置的麥克風插孔時,
錄裝置便會錄下麥克風所收錄的聲音。
̗
麥克風(聲音收錄裝置)
̘
手提帶掛勾
您可以將手提帶等(未隨附)配件連接到麥克風/接收器上。
可於需要時使用。
̙
電池警告指示燈(BATT)
當電池剩餘電力偏低時,紅色指示燈會於每秒閃爍一次。請立即更換新電
池。
̚
音量調整按鍵
Ⱦ
(VOLUME)
̛
電池室外蓋
̜
固定夾
請使用此固定夾將麥克風夾在衣服或隨附的臂掛套上。
請使用此固定夾將接收器夾在攝影機的腕帶上。
亦可將固定夾當作底座,將麥克風/接收器置於桌上。
̝
防風罩
可套在麥克風上,降低因呼吸或強風所造成的爆裂噪音。
ȏ
置入電池
準備好電池(選購)
請使用 AAA 鹼性乾電池,或 AAA 鎳氫(Ni-MH)充電式電池。
建議使用Sony電池。若使用其他製造商製造的電池時,此裝置可能無法發揮最
佳效能。
1 移除電池室外蓋。2 依照電池室內的極性指示,將電池正確地置入。3 裝回電池室外蓋。
備註
請確定電池的極性
Ⱦ
方向正確。置入電池時若極性方向錯
可能會導致
電池漏液或爆裂。
Ȑ
安裝麥克風/接收器請將麥克風夾在衣服上等。
請使用固定夾將麥克風夾在胸前口袋等地方。
請將麥克風夾在適合錄音的位置。若要找出適當的位置,請將耳機連接至接收
器,然後監聽麥克風收錄的聲音。亦可使用錄音線將接收器連接至記錄裝置,
或將耳機連接至記錄裝置以監聽聲音。關於監聽聲音的詳細資訊,請參閱下述
相關章節。
備註
若使用醫療電氣裝置,例如心律調整器,請勿將麥克風夾在衣服上,例如胸前口
袋或夾克內側。在醫療裝置附近使用麥克風,可能會對醫療裝置產生不良影響。
使用臂掛套(參見圖示
Ȑ
-
ʓ
)
請將配備固定夾的麥克風夾在臂掛套上,然後將臂掛套穿戴於您的手臂上。
使用耳機掛勾(參見圖示
Ȑ
-
ʔ
)
若兒童或耳朵較小的人使用耳機容易掉落,可嘗試使用耳機掛勾。請如圖所示
將耳機連接至耳機掛勾(參見圖示
Ȑ
-
ʔ
-
ʭ
將耳機掛勾掛在耳朵上,然後調整耳機位置,讓耳機貼近耳孔。
Ȑ
-
ʔ
為以左
耳使用耳機時的圖示。
請將接收器夾在攝影機的腕帶上(參見圖示
Ȑ
-
ʕ
)
搭配攝影機使用接收器時,請如圖所示用固定夾將接收器夾在可見的位置,
接收器與麥克風之間無阻礙物,例如攝影機的腕帶。
ȑ
使用無線麥克風將無線麥克風作為麥克風使用
將接收器連接至記錄裝置之前,請確定已先將接收器與記錄裝置的電源開關設
定為OFF。
1 將隨附的錄音線連接至接收器的耳機插孔與記錄裝置的麥克風輸入插
孔。
錄音線為沒有方向限制的連接線。搭配單聲道記錄裝置使用時,則會以單
聲道方式記錄聲音。搭配立體聲記錄裝置使用時,則會在右左聲道記錄相
同的聲音。
2 啟動記錄裝置並將其設定為待命模式。3 將麥克風與接收器的電源開關設定為ON。
啟動裝置之後,兩部裝置的通訊指示燈便會開始緩慢地閃爍藍色燈光,表示
正在嘗試互相偵測、連線以及自動驗證。在建立連線且記錄裝置已準備可
記錄清晰的聲音後,兩部裝置的通訊指示燈便會顯示藍色燈光。
4 檢查接收器的通訊指示燈是否穩定亮起之後,便可開始使用記錄裝置進行錄音。
備註
請確定使用隨附的錄音線,將接收器連接至記錄裝置。隨附的錄音線配
備內部電阻器,可讓使用者調整耳機插孔與麥克風輸入插孔之間的音量。
只要關閉電源,耳機音量便會回復為預設值。Sony建議您維持以預設值
的狀態錄音。
請使用音量調整按鍵調整直接連接至耳機插孔的耳機音量。
若欲調整錄音音量,請在記錄裝置上調整。調整已連接至記錄裝置的耳
機音量時,請使用記錄裝置調整耳機音量。若變更接收器的音量,錄音的
音量也會隨之改變。
搭配攝影機錄音時,可能會錄下開始記錄時所發出的確認嗶嗶聲。Sony
建議您將攝影機上的 [BEEP] 設定為 [OFF]。關於更多進一步的詳細資
訊,請參閱攝影機的操作手冊。
將無線麥克風作為傳送器使用1 將隨附的耳機連接至麥克風與接收器的耳機插孔。2 將麥克風與接收器的電源開關設定為ON。
備註
若在開始記錄時將麥克風電源關閉,或麥克風與接收器沒有連線,則可能會
錄下雜音或無錄製任何聲音。請確定麥克風與接收器的通訊指示燈亮藍光,
且已經建立連線,然後再開始錄音。
若麥克風偵測到撞擊的聲音,自動音量調整功能便會將周圍的聲音關閉,
同沒有聲音一般,並持續約2至3秒鐘,然後再恢復為正常音量。此現象並非
故障。
接收器所收錄的聲音並不會被錄製。
快速按下音量調整按鍵時,音量便會變更一個區段。
按住按鍵時,則會持續變更音量。若在記錄時按下音量調整按鍵,便會錄下
按下按鍵的聲音。
Sony建議您在不使用接收器錄音時,將接收器電源關閉。
(麥克風的電池待命時間約為接收器的3倍。
將電源開關設定為OFF之後,可能需花費一些時間讓通訊指示燈與此裝置的
電源關閉。此現象並非故障。
此無線麥克風是以數位化方式處理及傳送聲音,實際的聲音與記錄(監聽)
聲音之間會稍微延遲。因此,透過耳機監聽時,可能會聽到回音。觀賞使用
此無線麥克風錄音的影像時,同樣也可能會出現此延遲現象。但此現象並非
故障。
請使用記錄裝置調整錄音音量,或改變發聲物體與麥克風之間的距離。
電池剩餘電力偏低時,通訊指示燈會出現異常閃爍,且麥克風與接收器可能
不會相互通訊。此現象並非故障。請更換新電池。
Sony對任何因本產品故障而造成無法正常錄音的情形,一概不予負責。
規格
無線通訊
通訊系統 Bluetooth規格 Ver. 2.0
輸出 Bluetooth規格 Power Class 1
主要相容的Bluetooth設定檔
Advanced Audio Distribution Profile
工作範圍* 最遠50公尺
麥克風(傳送器)
待命時間 約9小時**
接收器
待命時間 約3小時**
麥克風(傳送器)/ 接收器
系統 單音、沒有方向性
電源要求 1.5 V
(AAA鹼性乾電池或AAA鎳氫充電式電池***)
耗電量 約0.3 W
頻率響應 300
-
9000 Hz
連續運作時間 約3小時**
尺寸(寬/高/深) 約 24 × 75 × 33.5 mm
質量 約 26 g(不含電池)
運作溫度 C至40°C
儲存溫度
-
20°C至+60°C
* 此為麥克風與接收器之間無障礙物阻隔時的概略通訊距離。
需視錄音位置而定,例如Bluetooth裝置之間是否有障礙物或反射性表面阻
隔,以及無線電波等。
** 使用Sony鹼性電池並在 25°C的環境下使用
在低溫環境中使用時,鹼性乾電池運作的時間將會縮短。建議使用鎳氫
(Ni
-
MH)充電式電池。
*** 不含電池。不得使用錳乾電池。
所含物品
麥克風(傳送器)(ECM
-
AW3(T))(1)接收器(ECM
-
AW3(R))(1)錄音線(1)
防風罩(1)攜行包(1)臂掛套(1)耳機(2)耳機掛勾(1)成套印刷文件
設計和規格有所變更時,恕不另行奉告。
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˋ
ˋ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˋ
ˋ
ˋ
ˋ
ˋ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
Sony ECM-AW3

¿Necesitas ayuda?

Número de preguntas: 0

¿Tienes alguna pregunta sobre Sony ECM-AW3 o necesitas ayuda? Haz tu pregunta aquí. Proporciona una descripción clara y completa de tu consulta. Cuantos más detallada sea tu consulta, más fácil será para otros Sony ECM-AW3 propietarios responder adecuadamente a tu pregunta.

Ver el manual de Sony ECM-AW3 aquí, gratis. Este manual pertenece a la categoría Micrófonos y ha sido calificado por 1 personas con un promedio de 6.3 . Este manual está disponible en los siguientes idiomas: Español . ¿Tienes alguna pregunta sobre Sony ECM-AW3 o necesitas ayuda? Haz tu pregunta aquí

Sony ECM-AW3 especificaciones

General
Marca Sony
Modelo ECM-AW3
Producto Micrófono
EAN 132017721705, 272427487362, 4905524530223, 79531845800
Idioma Español
Tipo de archivo PDF
Micrófono
Tipo Micrófono de videocámara digital
Puertos e Interfaces
Tecnología de conectividad Inalámbrico
Peso y dimensiones
Dimensiones de receptor (Ancho x Profundidad x Altura) 24 x 33.5 x 75 mm
Peso del receptor 26 g
Control de energía
Tecnología de batería Alcalino
Detalles técnicos
Batería Si
Desempeño
Color del producto Plata
mostrar más

Preguntas frecuentes

A continuación, encontrarás las preguntas más frecuentes sobre Sony ECM-AW3.

¿No aparece tu pregunta? Haz tu pregunta aquí