Moccamaster KTB 741 manual

Moccamaster KTB 741
8.1 · 1
PDF manual
 · 2 páginas
manualMoccamaster KTB 741


Instructions for using the Moccamaster coffeemaker, model 741/CD Thermo
Read before use and store in a safe place: General safety
1. Read all instructions.
Use the machine indoors only.
2. Check to see if the voltage of the machine matches your mains vol-
tage. The machine must be plugged into a socket with safety ground.
3. Place the machine horizontally on a flat surface in a frost-free room.
Do not place the machine on a hot surface, near gas or electric coo-
kers or in an oven. Make sure the machine is switched off.
4. This machine is not fit for use by people (including children) with
physical, mental or sensory disabilities, or a lack of knowledge or
experience, unless supervised or instructed regarding the use of this
machine by a person who is responsible for their safety.
5. Keep the machine out of reach of children.
6. Remove the plug from the socket during cleaning and maintenance,
or if you encounter any difficulties during use.
7. The machine, cord and plug may never be partially or entirely sub-
merged in water.
8. In the event of a malfunction, never attempt to repair the machine
yourself. Contact your supplier.
9. Use the machine for making coffee and tea only.
10. Do not run the flex across hot surfaces or parts, and never use the
machine if the flex is damaged.
If the flex is damaged, it must be replaced with a special flex,
which is available from the manufacturer or importer.
11. Do not touch the hot parts of the machine, such as the outlet pipe.
12. Fill the machine with cold water only, and never run the machi-
ne without the outlet pipe.
13. Do not use the thermos for storing dairy products or baby food, as
these will curdle if kept hot for a longer period of time.
14. Do not use the thermos for carbonated drinks.
15. Do not transport the thermos in a vertical or upside-down position as
this can lead to leakage.
16. Do not drink directly from the thermos! Drinks from the thermos
may be very hot.
17. Do not fill the thermos to the brim, but leave 2-3 cm (0.8-1 inch)
between the liquid and the lid.
The insulation will be less effective when the thermos is only half-
18. Never place the thermos onto a hot/warm cooking ring, gas cooker
or other heat source
19. Do not place the thermos in an oven or microwave.
20. Unwrap the coffee maker with care and remove all packaging mate-
Keep the packaging (plastic bags and
cardboard) out of reach of children.
Instructions for use
1. Make sure the machine is switched off, insert the outlet pipe in the
rubber gasket on the water reservoir and adjust the pipe to the right
2. Fill the water reservoir with cold water and put the lid on to prevent
dust from entering the reservoir.
3. Place a no. 4 filter in the filter holder and fill it with the required
amount of ground coffee. One level measuring scoop of coffee is
sufficient for ¼ litre of water (2 cups).
Place the lid on the filter holder to ensure that the temperature
remains constant.
Do not forget to open the slide in the filter holder.
4. Place the filter holder on the filter bracket and place the empty, pre-
heated thermos without lid (first rinse the thermos with hot water to
prevent loss of temperature) directly under the filter holder.
Switch on the coffeemaker by pressing the on/off switch.
5. The orange warning light will be on to indicate correct placement of
the thermos and brewing will begin.
6. As soon as the water has flowed through the machine, the main hea-
ting element will switch off.
7. Once the coffee has stopped dripping, shut the slide of the filter hol-
der and remove the thermos. Screw the lid onto the thermos immedi-
ately to hold in the heat, taste and aroma.
8. If the coffeemaker is not being used, switch it off by pressing the on/
off switch. Always remove the coffee filter from the holder after
Before cleaning, remove the plug from the socket. Clean the appliance
regularly with a damp (NOT WET) cloth and wipe dry.
Never submerge the appliance in water.
• Afteruse,rinsethethermoswithhotwaterandperhapswithdeter-
gent. Do not use any cleaning agents containing chlorine.
You may use a brush suitable for cleaning bottles.
Do not put the thermos in a dishwasher and do not entirely submerge
the thermos.
• Drythethermoswithadryclothandstoreitinanuprightposition
without the lid or with the lid only slightly screwed on.
• Neverheatthethermosonahotplateorsimilarheatingunit.
Other parts such as the filter holder and lids may be cleaned in a normal
Tap water may be harder (contains more calcium) in some regions than
in others. If you live in such an area, it is best to descale the machine
Descaling the coffeemaker.
1. Fill the water reservoir with a half litre of water and a half litre of
household vinegar.
2. Switch the machine on and wait until all of the liquid has flowed into
the pot.
3. Repeat the process two or three times with clean water in order to
clean the machine.
If the machine is not equipped with a scale indicator it must be descaled
if it starts to make a humming noise while coffee is being made, or if the
riser pipe in the cold water reservoir is no longer transparent.
For both kinds of warning, the coffee making process will be interrupted
at intervals.
If this is the case, the machine must be thoroughly descaled. The water
and household vinegar must remain in the machine without allowing
them to drip through for at least half an hour (switch the machine off).
Now start the machine and allow the liquid to run through twice.
Anti-frost protection
1. Turn the machine off and remove the plug from the socket.
2. Remove the outlet pipe.
3. Empty the machine by holding it upside down over the sink.
4. Replace the outlet pipe before using the machine again.
Environmental recommendations
1. You can discard the filter and the coffee grounds by disposing of
them in the organic waste container or the compost heap. If you do
not have a compost heap, you can dispose of filters and grounds with
the normal household waste.
2. For environmental reasons, broken coffeemakers should be disposed
of at a recycling station or returned to the supplier.
The coffeemaker can be disassembled and the individual parts recycled.
Importer and service:
Three-year warranty certificate
Congratulations on the purchase of your new Moccamaster. For years to come, you
will be able to enjoy the delicious taste of coffee for which the Moccamaster has
become famous.
The Moccamaster’s solid construction, however, is just as important as the taste.
This is why this coffeemaker comes with a three-year warranty.
This warranty applies only to defects which may have been present at the time this
Moccamaster was purchased, as well as any technical or manufacturing defects
which occur within three years of the date of purchase.
The supplier must notify the importer of any defects or flaws.
Defects, flaws or damage which are the result of improper installation, or incorrect or
improper use will not be covered under the three-year warranty. The same condition
applies to the pot, filter holder, various lids and the outlet pipe.
This three-year warranty does not apply to wholesale use, in other words, all purcha-
ses made for use in offices, clubs, cafés, bars, restaurants, canteens, institutions, etc.
Important: Damage to the machine caused by lime scale is not covered by the
KBT / KTB 741
KBTS 741



Instructions for use

Mode d’emploi






Mode d´emploi pour cafetière électrique Moccamaster, type 741/CD Thermo.
Veuillez lire ces instructions avant d´utiliser l´appareil et les
conserver soigneusement. Consignes de sécurité
1. Lisez bien toutes les instructions.
L´appareil doit être exclusivement installé à l´intérieur.
2. Contrôlez que la tension nominale de l´appareil correspond à la
tension du secteur. L´appareil doit être branché à une prise élec-
trique mise à la terre.
3. Installez l´appareil à l´horizontale sur une surface plane dans une
pièce à l´abri du gel. N´installez pas l´appareil sur une surface
chaude ni à proximité d´un four ou d´une cuisinière électrique ou
à gaz. Assurez-vous que l´appareil est éteint.
4. Cet appareil ne convient pas pour être utilisé par des personnes
(enfants compris) avec un handicap physique, mental ou des
troubles sensoriels ou ne possédant pas l´expérience ou les
connaissances requises, sauf si une autre personne responsable
de leur sécurité surveille ou donne des instructions concernant
l´utilisation de l´appareil.
5. Tenez l´appareil hors de portée des enfants.
6. Débranchez la prise électrique en cas de problème lors de
l´utilisation ou du nettoyage de l´appareil.
7. L´appareil, le cordon électrique ou la prise ne doivent jamais être
plongés dans l´eau, ni totalement ni en partie.
8. En cas de panne, ne tentez jamais de réparer vous-même ; prenez
contact avec votre fournisseur.
9. Utilisez l´appareil uniquement pour préparer du café ou du thé.
10. Veillez à ce que le cordon électrique ne soit pas au contact
d´éléments chauds et n´utilisez pas l´appareil s’il est endommagé.
Si le cordon électrique est détérioré, il doit être remplacé par
un cordon électrique fourni par le fabricant ou l´importateur.
11. Ne touchez pas les parties chaudes de l´appareil, comme le tuyau
de sortie d´eau.
12. Remplissez l´appareil uniquement avec de l´eau froide et ne
le laissez jamais fonctionner sans le tuyau de sortie d´eau.
13. N´utilisez pas le Thermos pour maintenir chauds les laitages ou
les aliments pour bébé ; le goût de ces produits devient aigre s´ils
sont maintenus chauds pendant une longue durée.
14. Ne pas remplir le Thermos avec des boissons gazeuses.
15. Ne pas transporter le Thermos en position couchée ou la tête en
bas pour éviter les fuites.
16. Ne jamais boire directement au goulot du thermos ! Les boissons
contenues dans la verseuse peuvent être très chaudes.
17. Ne pas remplir le thermos à ras bord mais laisser un vide de 2 à
3 cm entre le liquide et le bouchon.
Les Thermos à moitié remplis possèdent un pouvoir isolant
18. Ne placez jamais le Thermos sur une plaque de cuisson chaude,
une gazinière ou toute autre source de chaleur.
19. Ne placez jamais le Thermos dans un four ou dans un micro-
20. Déballez la machine à café avec précaution et enlevez tout le
matériel d´emballage.
Tenez l´emballage (sacs en plastique et carton) hors de portée
des enfants.
Mode d’emploi
1. Assurez-vous que l´appareil est éteint, placez le tuyau de sortie
sur le réservoir d´eau et orientez le tuyau en position correcte.
2. Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau froide et placez le
couvercle sur le réservoir pour éviter que de la poussière pénètre
à l´intérieur.
3. Placez un filtre à café no4 dans le porte-filtre et remplissez le fil-
tre avec la quantité voulue de café moulu. Une cuillère de dosage
remplie à ras bord est suffisante pour ¼ de litre d’eau (2 tasses).
Placez le couvercle sur le porte-filtre pour que la température
reste constante.
N´oubliez pas de mettre la languette du porte-filtre en posi-
tion ouverte.
4. Placez le porte-filtre sur son support et placez le thermos vide
et préchauffé sans bouchon (rincez préalablement le Thermos à
l´eau chaude pour éviter la perte de température) juste au-dessous
du porte-filtre.
Mettez la machine à café en marche avec l’ interrupteur marche/
5. Le voyant orange indiquant que la verseuse est correctement pla-
cée s´allume et l´appareil commence à préparer le café.
6. Dès que l´eau est passée, la résistance principale est désactivée.
7. Une fois que le café a fini de goutter, mettez la languette du
porte-filtre en position fermée et retirez le Thermos. Fermez
immédiatement le bouchon de la verseuse pour conserver la tem-
pérature, le goût et l´arôme.
8. Lorsque la cafetière n´est pas utilisée, éteignez-la avec l’interrup-
teur marche/arrêt. Après l´utilisation, enlevez toujours le filtre
du porte-filtre.
Avant de procéder au nettoyage, débranchez la prise électrique.
Nettoyez régulièrement l’appareil avec un chiffon humide (PAS
TROP MOUILLÉ) puis séchez-le avec un chiffon sec.
Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau.
• Aprèsutilisation,rincezlaverseuseavecdel´eauchaudeconte-
nant éventuellement un peu de liquide vaisselle. N´utilisez pas de
produit nettoyant contenant du chlore.
Utilisez éventuellement une brosse à vaisselle convenant pour les
Ne lavez pas le thermos au lave-vaisselle et ne le plongez pas
entièrement dans l´eau.
• Aprèsnettoyage,séchezlethermosavecuntorchonsecetran-
gez-la en position debout sans son couvercle ou avec le couver-
cle à peine vissé.
• Nechauffezjamaislethermossurunchauffe-platoutouteautre
source de chaleur.
Les autres éléments – comme le porte-filtre et les couvercles – peu-
vent être lavés normalement.
Dans certaines régions, l’eau est plus dure (contient davantage de
calcaire) que dans d’autres. Dans ces régions, il est important de
détartrer régulièrement l’appareil.
Détartrage de la machine à café
1. Remplissez le réservoir avec un demi-litre d’eau et un demi-litre
de vinaigre de ménage.
2. Mettez l´appareil en marche jusqu´à ce que tout le liquide soit
passé dans la verseuse.
3. Recommencez le processus à deux reprises avec de l’eau propre
pour nettoyer l’appareil.
La machine à café doit être détartrée dès qu´elle commence à “ron-
fler” pendant la préparation du café ou dès que le tuyau d´aspiration
installé au milieu du réservoir d´eau perd sa transparence.
Lorsque ces signes annonciateurs se présentent, la préparation du
café sera interrompue par intermittence.
Dans ce cas, l’appareil doit être détartré à fond. L’eau et le vinaigre
de ménage doivent rester au minimum une demi-heure dans l’appa-
reil sans circuler (arrêtez l’appareil). Démarrez ensuite l’appareil et
recommencer une fois cette opération.
Protection contre le gel
1. Arrêtez l’appareil et débranchez la prise électrique.
2. Enlevez le tuyau de sortie d´eau.
3. Videz l’appareil en le tenant renversé au-dessus de l’évier.
4. Remettez le tuyau de sortie d´eau en place avant de réutiliser
Conseils relatifs à l´environnement
1. Le filtre et le marc de café peuvent être jetés dans le collecteur
de déchets biodégradables ou être ajoutés au compost. Si cela
n´est pas possible, ils doivent être jetés avec les déchets ména-
gers courants.
2. Si la machine à café s’avère un jour totalement hors d’usage,
vous devez, pour respecter l’environnement, la remettre à une
station de recyclage ou à votre fournisseur.
La machine à café peut être démontée et les différents matériaux qui
la composent peuvent être recyclés.
Importateur et service technique :
Calita Mocca Equipment
E-mail :
Certificat de garantie d´une durée de trois ans
Nous vous félicitons pour l’acquisition de votre nouvelle Moccamaster. Le nouvel
utilisateur que vous êtes pourra déguster, pendant les années à venir, le café au goût
optimal qui fait la réputation de Moccamaster.
La solidité de la construction de la Moccamaster est en fait tout aussi importante
que le goût.
C’est la raison pour laquelle nous offrons une garantie de trois ans sur cette machine
à café.
Cette garantie couvre les défectuosités éventuelles pour autant que celles-ci existai-
ent déjà lors de l’achat de cette machine à café Moccamaster ainsi que les défauts
techniques et les éventuelles malfaçons se révélant dans un délai de trois ans à comp-
ter de la date d’achat.
Le fournisseur est tenu d´informer l’importateur des vices ou défauts éventuels.
Les vices, défauts ou détériorations qui résultent d´une installation incorrecte ne sont
pas couverts par la garantie de trois ans. La même chose vaut pour la verseuse en
verre, le porte-filtre, les différents couvercles et le tuyau de sortie d´eau.
Cette garantie de trois ans ne s´applique pas au commerce en gros, c´est-à-dire à tout
achat destiné aux bureaux, associations, cafés, bars, restaurants, cantines, institutions,
Attention : Les détériorations de l´appareil causées par un dépôt calcaire ne
sont pas couvertes par la garantie.
Bruksanvisning for Moccamaster kaffemaskiner modell 741 Thermo / CD Thermo.
Les før bruk og oppbevar på et trygt sted: Generell sikkerhet
1. Les alle anvisningene.
Apparatet må kun brukes innendørs.
2. Kontroller om spenningen på apparatet samsvarer med nettspen-
ningen. Apparatet må tilkobles en jordet stikkontakt.
3. Plasser apparatet på et plant underlag i et frostfritt rom. Ikke
plasser apparatet på et varmt underlag, i nærheten av gass- eller
elektriske kokeapparater eller i en ovn. Sørg for at apparatet er
slått av.
4. Dette apparatet må ikke brukes av personer (inkludert barn) med
fysiske, psykiske eller sensoriske handikap eller mangel på kunn-
skaper eller erfaring. Slik bruk må kun finne sted under tilsyn
eller ledelse av en person som tar ansvar for sikkerheten.
5. Apparatet må holdes utenfor barns rekkevidde.
6. Ved problemer under bruken og ved rengjøring tas støpselet ut
av stikkontakten.
7. Apparatet, ledningen og støpselet må aldri senkes, helt eller del-
vis ned i vann.
8. Ved feil utføres ikke reparasjoner på egen hånd, men tas kontakt
med leverandøren.
9. Apparatet må kun benyttes til å trakte kaffe eller te.
10. Ledningen må ikke legges inntil varme deler og apparatet må
ikke brukes når ledningen er skadet.
Dersom strømledningen er skadet, bør den erstattes med en
spesiell ledning som fås hos fabrikanten eller importøren.
11. Ikke berør apparatets varme deler, slik som sprederarm.
12. Apparatet må kun fylles med kaldt vann og aldri brukes uten
13. Termokannen må ikke brukes for å holde melkeprodukter eller
babymat varmt, da disse blir sure etter langvarig oppbevaring.
14. Termokannen må ikke fylles med kullsyreholdige drikker.
15. Termokannen må ikke transporteres liggende eller settes opp ned
på grunn av fare for lekkasje.
16. Ikke drikk direkte fra termokannen! Drikkene i termokannen kan
være meget varme.
17. Termokannen må ikke fylles helt opp til kanten, la det være igjen
2-3 cm mellom væsken og lokket.
Ved halvfylte termoskanner er isolasjonsevnen redusert.
18. Termokannen må aldri plasseres på en varm kokeplate, gassovn
eller annen varmekilde.
19. Termokannen må ikke plas-
seres i en ovn eller mikrobølgeovn
1. Sørg for at apparatet er slått av.
2. Plasser den forkrommede sprederarmen på gummipakningen i
vannbeholderen og drei det til korrekt stilling.
3. Sett filter (str. 1x4) i filterholderen og fyll den ønskede mengde
filtermalt kaffe i posen. En strøken måleskje med kaffe tilsvarer
de flestes smak til 1/4 liter vann (2 kopper).
Husk lokk på filterholderen for å forhindre temperaturfall.
Ikke glem å åpne ventilen på filterholderen.
4. Plasser filterholderen på filterbraketten og sett på plass den
tomme, forvarmede termokannen uten lokk (la termokannen stå
med varmt vann i 3 – 4 minutter før trakting) rett under filterhol-
Slå på kaffetrakteren med på-/av-bryteren.
5. Den oransje indikatorlampen for riktig plassering av termokan-
nen lyser og apparatet setter i gang med kaffetrakting.
6. Så snart vannet har rent gjennom, brytes spenningen til trakteele-
7. Når kaffen er ferdig traktet, kan ventilen på filterholderen lukkes
og termokannen tas bort. Skru lokket på termokannen umiddel-
bart for å bevare varmen, smaken og aromaen.
8. Når kaffetrakteren ikke er i bruk skal (ON/OFF)- kontakten være
slått i av (OFF) stilling. Fjern alltid det brukte kaffefilteret fra
filterholderen etter trakting.
Før rengjøring bør man ta ut støpselet fra stikkontakten. Maskinen
rengjøres jevnlig med en fuktig (IKKE VÅT) klut og tørkes deretter.
Nedsenk aldri maskinen i vann.
• Skylltermokannenetterbrukmedmyevarmtvannogeventuelt
oppvaskmiddel. Ikke bruk klorholdige rengjøringsmidler.
Eventuelt brukes en oppvaskbørste som er egnet for flasker.
Ikke vask termokannen i oppvaskmaskin og ikke senk termokan-
nen helt ned i vann.
• Tørktermokannenetterrengjøringmedentørrklutogoppbevar
den stående, uten lokk, eller med lokket delvis påskrudd.
• Aldrivarmopptermokannenpåenvarmeplateellerlignende
Øvrige deler, slik som filterholder og lokk, kan vaskes i oppvask-
maskin, men på øverste hylle.
I noen få områder er vannet hardere (inneholder mye kalk) enn i
andre områder. I disse områdene anbefales det å avkalke maskinen.
Avkalkning av kaffetrakteren
1. Fyll vannbeholderen med vann blandet med avkalkningsmiddel,
som man normalt får kjøpt i kolonialbutikk.
2. Slå på maskinen og kjør gjennom halve vannmengden. Slå av
apparatet og vent ca. 30 minutter før resten kjøres gjennom.
3. Gjenta prosessen med rent vann 3 4 ganger for å skylle maski-
Kaffetrakteren skal avkalkes når maskinen begynner å ”snorke”
under trakting eller når stigerøret midt i kaldtvannsreservoaret blir
Begge advarsler resulterer i at kaffetraktingen avbrytes i intervaller
og avkalkning av apparatet er nødvendig.
Beskyttelse mot frost
1. Slå av maskinen og ta ut stikkontakten.
2. Ta av sprederarmen.
3. Tøm maskinen for vann ved å snu maskinen opp/ned over en
4. Før maskinen brukes igjen, påsettes sprederarmen.
1. Kaffegrums med filter kan sorteres i grønt avfall og komposte-
ring. Dersom det ikke finnes kompostering, kan filteret kastes i søp-
Hvis kaffetrakteren på et eller annet tidspunkt kasseres, skal den av
miljømessige årsaker avleveres på en gjenbruksstasjon eller til for-
handleren. Kaffetrakteren er laget for demontering og utsortering og
er fremstillet av gjenbruksmaterialer.
Importør og service:
Wilfa AS Industriveien 25, 1483 Skytta
Tlf. +47 67 06 33 00 / FAX: +47 67 06 33 91
Bruksanvisning för Moccamaster Kaffebryggare 741 Termo / CD Termo.
s innan användning. Generell säkerhet
1. s alla anvisningar.
Annd endast apparaten inomhus.
2. Kontrollera att apparatens spänning överenssmmer med nätspän-
ningen. Apparaten ska anslutas till ett jordat eluttag.
3. Ställ apparaten horisontellt på ett plant underlag i ett frostfritt
utrymme. Ställ inte apparaten på ett varmt underlag, i närheten av
gas- eller elspisar eller i en ugn. Se till att apparaten är avsngd.
4. Den här apparaten är inte lämpad för anndning av personer (inklu-
sive barn) med fysiska, mentala eller sensoriska brister eller med
bristande kunskaper eller erfarenhet. Om de inte står under tillsyn
eller får instruktioner i användningen av denna apparat av en person
som är ansvarig för deras säkerhet.
5. Apparaten ska förvaras utom räckllr barn.
6. Vid problem och vid rengöring ska stickkontakten dras ut ur elut-
7. Apparat, sladd och stickkontaktr aldrig doppas i vatten, varken
helt eller delvis.
8. rsök aldrig själv laga ett eventuellt fel, kontakta inköpsstället.
9. Annd endast apparaten för tillagning av kaffe eller te.
10. Se till att sladden inte kommer i kontakt med varma delar och
annd inte apparaten om sladden är skadad.
Omtsladden är skadadste den bytas ut mot enrskild
sladd som finns att få hos tillverkaren eller imporren.
11. r inte vid de varma delarna av apparaten, t.ex. spridararmen.
12. Fyll endast apparaten med kallt vatten och aldrig utan att spri-
dararmen är plats.
13. Termoskannan ska inte användas för att hålla mjölkprodukter eller
spädbarnsmat varma, dessa surnar om de hålls varma för länge.
14. Fyll inte termoskannan med kolsyrehaltiga drycker.
15. Termoskannan får inte transporteras liggande eller ställas upp och
ner. Riskr läckage.
16. Drick inte direkt ur termoskannan! Drycker som kommer direkt ur
kannan kan vara mycket heta.
17. Fyll inte termoskannan till kanten utan lämna 2 till 3 cm utrymme
mellantskan och locket.
Halvfyllda kannor har lägre isoleringsförmåga.
18. Placera aldrig termoskannan på en het/varm spisplatta eller annan-
19. Ställ inte termoskannan i ugnen eller mikrovågsugnen.
20. Packa upp kaffebryggaren försiktigt och avlägsna allt emballerings-
rvara förpackningen (plastpåsar och kartong) utom räckhållr
Vi rekommenderar att man alltid förrmer termoskannan med hett
vatten innan bryggning.
1. Se till att apparaten är avstängd, placera spridararmen på vattenbe-
llaren och vrid den i rätt läge.
2. Fyll vattenbehållaren med friskt kallt vatten och sätt på locket för att
rhindra att det tränger in damm.
3. Placera ett filter (1x4) i filterllaren och fyll på önskad mängd kaffe.
Ca. 7-8 gram kaffe/kopp. Vi rekommenderar 8 mått för en full kanna
(10 koppar) och sedan ett mått under det antal koppar du vill brygga,
t.ex. 5tt för 6 koppar
Glöm inte att öppna droppstoppet till filterhållaren.
4. tt filterhållaren på filterbygeln och placera den tomma, förupp-
rmda termoskannan utan lock rakt under filterllaren.
Starta kaffebryggaren med strömbrytaren.
5. Den orangea varningslampan för korrekt placering av ternoskannan
lyser och apparaten börjar brygga kaffe.
6. snart vattnet runnit igenom, sngs bryggelementet av.
7. tt skjutreglaget på droppstoppet i stängt läger kaffet droppat
klart och ta bort termoskannan. Skruva omedelbart på locket på kan-
nan för att behållarmen, smaken och aromen.
8. Stäng av kaffebryggaren när den inte används.
Dra ut stickkontakten ur eluttagetre rengöring av apparaten. Rengör
regelbundet apparaten med en fuktig trasa (INTE BT) och gnugga
refter torr.
Doppa aldrig ner apparaten i vatten.
• Sköljurkannanmedvarmtvattenocheventuelltlitediskmedelefter
anndning. Använd inte rengöringsmedel som innehåller klor.
Annd eventuellt en diskborste som är avsedd för flaskor.
Ställ inte in isoleringskannan i diskmaskinen och sänk inte ned kan-
nan helt under vatten.
• Torkaisoleringskannanmedentorrtrasaefterrengöringochförvara
stående utan lock eller med locket lätt åtskruvat.
• rmaldrigisoleringskannanpåenvärmeplattaellerliknandevär-
Övriga delar som filterhållare och lock diskas som vanligt.
Vi rekommenderar att avkalkning sker med jämna mellandrum för att
bibella kaffets goda smak. Erfarenhetsmässigt bör avkalkning ske
med följande intervaller: vatten medg kalkhalt: 3-4 månader; vatten
med medelttig kalkhalt: 4-6 veckor; vatten medg kalkhalt: 2-4
veckor. Använd ettpt avkalkningsmedel eller använd 1/3 ättiksprit
och 2/3 vatten. Igenkalkning täcks ej av garantin.
1. Fyll vattenbehållaren med vatten och den av tillverkaren rekommen-
deradengd avkalkningsmedel eller 1/3 ättiksprit och 2/3 vatten
och starta bryggningen.
2. r ca. 3 koppar runnit genom, stäng av maskinen och låt stå ca. en
halv timme.
3. tt åter igång kaffebryggaren ocht allt rinna igenom.
4. Fyll kaffebryggaren med nytt vatten och brygg igenom. Upprepa
detta moment 2-3 gånger.
Efter avslutad bryggning kopplar flotren bort bryggelementet och detta
r att det samlas restvatten i bellaren. Detta är helt ofarligt och bör
mmas ut om man inte använder sin bryggare under en tid eller förva-
rar sin bryggare i ett kallt utrymme.
1. Stäng av kaffebryggaren och dra ut stickkontakten.
2. Ta bort spridararmen.
3. m kaffebryggaren genom att vända maskinen upp och ned över en
4. tt tillbaka spridararmen innan du använder apparaten igen.
1. Filter och kaffesump kan kastas bland det komposterbara avfallet.
Om den möjligheten inte finns så kan de kastas i de vanliga soporna.
2. Om kaffebryggarengon gång skulle gå sönder så ska den av
miljösl lämnas till en återvinningsstation eller tillbaka till leveran-
Kaffebryggaren kan demonteras och de olika materialen kan återan-
Wilfa Sverige AB
Box 9031, 200 39 Mal
Tfn: 040-601 20 00
Fax: 040-601 20 30
5-års garanti hvis kjøpskvittering fremvises
Tillykke med din nye Moccamaster. Som forbruker kan du se frem til mange år
med god kaffe, noe som Moccamaster er kjent for.
Like viktig som smaken er Moccamasters solide konstruksjon. Det er derfor vi kan
tilby 5-års garanti på denne kaffemaskinen.
Denne garantien gjelder for eventuelle mangler, som denne Moccamaster
kaffetrakteren måtte ha ved kjøp, og for eventuelle tekniske eller
konstruksjonsmessige feil, som måtte oppstå innen 5 år fra kjøpsdatoen.
Ved eventuelle feil eller mangler må forhandleren straks opplyses om dette.
Feil, mangler eller skader som skyldes feil installasjon, feil bruk eller skjødesløs
behandling, dekkes ikke av 5 garantien.
Det samme gjelder for termokannen, filter-
holderen, div. lokk og sprederarmen. 6 måneders garanti gis ved handelskjøp, dvs. alle
kjøp til kontorer, foreninger, cafeer, kroer, restauranter, kantiner, institusjoner m.m.
OBS! Skader som oppstår apparatet på grunn av kalkavleiring omfattes ikke
av garantien
Slik registreres 5-års garanti!
Fyll ut garantibeviset nedenfor med navn og adresse, navn på forhandler og
kjøpsdato, type/ modell samt det 4 - sifrede produksjonsnummeret, som er trykt på
typeskiltet på maskinens underside.
Registreringen som garantikunde med 5 års virkning fra kjøpsdagen er herved
Dette bevis beholdes og skal ikke sendes inn til Wilfa AS.
Med vennlig hilsen
Importør: Wilfa AS, Industriveien 25, 1483 Skytta, Norge
Tlf. 67063300 – Fax 67063391
Utfyll denne del som bevis for 5-års garantien.
Navn: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Adresse: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tlf. nr.: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Forhandler: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kjøpsdato: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Type/model: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Produksjonsnummer (Se på undersiden av Moccamaster- maskinen):
5-års garantibevis
Lycka till med köpet av din nya Moccamaster. Som användare kan du se fram emot
många år med gott kaffe – som Moccamaster är känt för.
Lika viktigt som smaken är Moccamaster gedigna konstruktion. Det är därför vi kan
erbjuda 5-års garanti på denna kaffebryggare.
5-års garanti gäller vid eventuella fel, som denna Moccamaster kan ha vid köp, och
för eventuella tekniska eller konstruktionsfel, som kan uppkomma inom 5 år från
inköpsdatum. Vid eventuella fel måste butiken meddela importören om detta.
Uppkomma fel eller skador som beror på felaktig installation, fel användning eller
vårdslös hantering täcks inte av 5-års garanti. Termoskannan, filterhållare, spridararm
och alla lock omfattas inte heller av 5-års garantin. 5-års garanti gäller inte vid kom-
mersiellt köp, dvs. inköp till företag, föreningar, caféer, restauranger, matserveringar,
institutioner m.m.
OBS! Skador på apparaten till följd av kalkavlagringar omfattas inte av garan-
Gör så här:
Fyll i garantibeviset med namn och adress, namn på butik, inköpsdatum, typ/model-
lbeteckning samt det 4-siffriga produktionsnummer som finns på typskylten under
kaffebryggaren. Spara sedan detta kort tillsammans med inköpskvittot! Vid eventuell
garantiåtgärd skall garantikort och kvittokopia skickas med kaffebryggaren. För
information om serviceverkstad gå in på eller ring 040-601 20 00.
Garantibeviset skall behållas och inte skickas till Wilfa Sverige AB.
Importör: WILFA SVERIGE AB, Box 9031, 200 39 Malmö
Tel: 040-601 20 00, fax: 040-601 20 30.
Fyll i denna del som bevis för 5 års garanti.
Namn: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Adress: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Telenr.: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Butik: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inköpsdatum: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Typ/modell: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Produktionsnummer (se typskylten under Moccamaster):
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
De juiste manier om het onderzetplaatje te fixeren
Stapgewijze instructies:
1. Kantel het koffiezetap-
paraat een beetje schuin
2. Breng het onderzetplaatje
in de richting van het
frontstuk van het koffiezet-
3. Haak de verticale rand van
het onderzetplaatje in de
uitsparing in het midden
van het frontstuk
4. Het onderzetplaatje is nu
5. Plaats de thermoskan
zonder het deksel op het
onderzetplaatje en het kof-
fiezetapparaat is gereed
voor gebruik
Die Fußplatte verriegeln
Schrittweise Anweisungen:
1. Die Kaffeemaschine leicht
schräg anheben.
2. Die Fußplatte an
die Vorderseite der
Kaffeemaschine anlegen.
3. Den senkrechten Rand der
Fußplatte in die Rinne mit-
tig der Vorderseite
4. Nun ist die Fußplatte ver-
5. Die Thermoskanne ohne
Verschluß auf die
Fußplatte stellen. Schon ist
Ihre Kaffeemaschine
How to lock the footplate
Step by step instructions:
1. Lift the coffeemaker a little
bit backwards.
2. Bring the footplate towards
the frontpiece of the cof-
3. Hook footplate’s vertical
rim into the cut away ope-
ning in the centre of the
4. Now the footplate is loc-
5. Place the thermo jug
without screw lid on the
footplate and your coffee-
maker is ready for use.
Comment fixer la plaque d´assise
Instructions point par point:
1. Soulevez la machine à café
en la penchant légèrement
en arrière
2. Approchez la plaque
d´assise de la face avant de
la machine à café
3. Clipper la plaque sur le
devant de la machine en y
enfonçant la rainure de la
plaque dans le rebord avant
de la machine.
4. La plaque d´assise est
maintenant fixée
5. Placer le Thermos sans
son bouchon sur la plaque
d´assise et votre machine
est prête à faire du café
Sådan låses bundpladen
Trinvis instruktion:
1. Løft kaffemaskinen lidt op
og tilbage
2. Før bundpladen hen imod
forstykket på kaffemaskinen
3. Hægt bundpladens lodrette
kant ind i indskæringen midt i
4. Nu er bundpladen låst
5. Sæt termokanden uden
skruelåg bundpladen,
og din kaffemaskine er klar
til brug
Kuinka levy lukitaan
Ohjeet kohta kohdalta:
1. Nosta keitintä hieman
2. Vedä levyä kohti
keittimen etuosaa
3. Kiinnitä levyn pystysuora
aukkoon, joka on
etuosan keskellä
4. Nyt levy on lukittu
5. Aseta termoskannu
ilman korkkia levylle
ja kahvinkeitin on
valmis käyttöön
Slik monteres kanneholderen
1. Løft kaffetrakteren litt bakover
2. Sett kanneholderen inntil for-
siden av kaffetrakteren
3. Hekt den loddrette klaffen
kanneholderen i åpningen midt
på forsiden av kaffetrakteren
4. er kanneholderen montert
5. Plasser termokannen uten lokk
på kanneholderen og kaffe-
trakteren er klar til bruk
Hur man låser termosplattan
Anvisningar steg för steg:
1. Lyft kaffebryggaren lite
2. För termosplattan i rikt-
ning mot kaffebryggarens
3. Haka fast termosplattans verti-
kala list i den bortskurna öpp-
ningen mitt framstycket
4. Nu är termosplattan låst
5. Placera termoskannan
termosplattan utan skruvlock
och din kaffebryggare är klar
att användas
- Copyrights reserved by Technivorm - 84191 - 09/2008


Ver el manual de Moccamaster KTB 741 aquí, gratis. Este manual pertenece a la categoría Cafeteras y ha sido calificado por 1 personas con un promedio de 8.1 . Este manual está disponible en los siguientes idiomas: Inglés . ¿Tienes alguna pregunta sobre Moccamaster KTB 741 o necesitas ayuda? Haz tu pregunta aquí

¿Necesitas ayuda?

¿Tiene alguna consulta sobre el Moccamaster KTB 741 y la respuesta no está en el manual? Haga su consulta aquí. Proporcione una descripción clara y completa de su problema y su consulta. Cuanto mejor describa su problema y consulta, más fácil será para otros propietarios de Moccamaster KTB 741 proporcionarle una buena respuesta.

Número de preguntas: 0

Moccamaster KTB 741 especificaciones

A continuación encontrará las especificaciones del producto y las especificaciones del manual del Moccamaster KTB 741.

Marca Moccamaster
Modelo KTB 741
Producto Cafetera
Idioma Inglés
Tipo de archivo Manual de usuario (PDF)

Preguntas frecuentes

¿No puede encontrar la respuesta a su consulta en el manual? Puede encontrar la respuesta a su consulta en las preguntas frecuentes sobre el Moccamaster KTB 741 más abajo.

¿No aparece tu pregunta? Haz tu pregunta aquí

No hay resultados